Zenon Franciszek Przesmycki |
![]() |
* 22 grudnia 1861, Radzyń Podlaski |
† 17 października 1944, Warszawa |
Polski poeta, tłumacz, krytyk literacki i artystyczny okresu Młodej Polski, przedstawiciel parnasizmu. |
Ilość prac: 87 |
Alfabet. spis prac tego autora |
Teksty
(w nawiasie podano rok powstania lub wydania utworu)
Zbiory wierszy
- Z czary młodości. Liryczny pamiętnik duszy (1881—1891) (I wyd. 1893)
Wiersze pojedyncze
Przekłady
Przekłady poezji Matthew Arnolda
Przekłady poezji Charlesa Baudelaire'a
- Any where out of the world (Gdziebądź precz z tego świata, I wyd. przekł. 1904)
- Cudzoziemiec (I wyd. przekł. 1904)
Przekłady poezji Théodore'a de Banville'a
- Ach, już nie pójdziem w bór... (I wyd. przekł. 1901)
- Pójdź... (I wyd. przekł. 1901)
- Skok z trampoliny (I wyd. przekł. 1901)
- Wygnanie Bogów (I wyd. przekł. 1901)
- Życie i Śmierć (I wyd. przekł. 1901)
Przekłady poezji Adelberta von Chamisso
- Burza (I wyd. przekł. 1917)
- Idź i ty dalej! (I wyd. przekł. 1917)
- Zjawisko (I wyd. przekł. 1917)
Przekłady poezji Paula Claudela
- Wiersze wygnańcze (Vers d’exil, 1912; I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Holgera Drachmanna
- Noszę kapelusz tak, jak chcę... (I wyd. przekł. 1918)
- Słysz, co za dźwięk... (I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Josepha von Eichendorffa
- Dodźwięki (I wyd. przekł. 1918)
- Nocą (I wyd. przekł. 1918)
- Późne wesele (I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Gustava Falke
Przekłady poezji Friedricha Hebbela
- Do nieznajomej (I wyd. przekł. 1918)
- Dwaj wędrowcy (I wyd. przekł. 1918)
- Pieśń nocna (I wyd. przekł. 1918)
- Wrażenie zmierzchowe (I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji José Maríi de Heredii
Przekłady poezji Hugo von Hofmannsthala
Przekłady poezji Gottfrieda Kellera
- „Ich hab' in kalten Wintertagen...” (I wyd. przekł. 1918)
- Noc zimowa (I wyd. przekł. 1918)
- Pieśń wieczorna (I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Michaiła Lermontowa
- Kiedy faluje wkrąg złociściejąca niwa... (I wyd. przekł. 1918)
- Samotniczo wychodzę, gdzie droga... (I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Dmitrija Mereżkowskiego
- Błękitne niebo (I wyd. przekł. 1918)
- Pieśń błazna (I wyd. przekł. 1918)
- Przed jutrznią (I wyd. przekł. 1918)
- Z poematu "Śmierć" - Strofa LXIII (I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Eduarda Mörike
- O północy (I wyd. przekł. 1918)
- Ranek wrześniowy (I wyd. przekł. 1918)
- Skrytość (I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Stephena Phillipsa
- Do Miltona-ślepca (I wyd. przekł. 1918)
- Łazarz (I wyd. przekł. 1918)
- Zwycięskie wyznanie (Urywek z poematu: Marpressa, I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Augusta von Platena
- Gazele (Ghaselen, 1822; I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Carla Spittelera
Przekłady poezji Fiodora Tiutczewa
- Droga z Królewca do Petersburga (I wyd. przekł. 1917)
- Głosy nocne (I wyd. przekł. 1917)
- O Panie, ześlij zdrój ochłody... (I wyd. przekł. 1917)
Przekłady poezji Aleksieja Konstantinowicza Tołstoja
- Kajdaniarze (org. Колодники, I poł. lat 50-tych XIX w.; I wyd. przekł. 1918)
- Oj, gdybyż, gdyby mać-Wołga wstecz popłynąć chciała!.. (org. Ой, каб Волга-матушка да вспять побежала!.., 1856; I wyd. przekł. 1918)
Przekłady poezji Auguste'a de Villiers de L'Isle-Adam
- Przebudzenie (I wyd. przekł. 1918)
- Spotkanie (I wyd. przekł. 1918)
- Wyznanie (I wyd. przekł. 1918)
Inne przekłady
- Bezimienny a nieśmiertelny — Verner von Heidenstam (I wyd. przekł. 1918)
- Deszcz — Johannes Schlaf (I wyd. przekł. 1918)
- Fantazya — Gérard de Nerval (I wyd. przekł. 1918)
- Gorgony — Diego Angeli (I wyd. przekł. 1918)
- Na morzu — Max Waller (I wyd. przekł. 1907)
- Piosnka wielkanocna — Stuart Merrill (I wyd. przekł. 1918)
- Poezye — Johann Wolfgang von Goethe (I wyd. przekł. 1918)
- Południe — Theodor Fontane (I wyd. przekł. 1918)
- Oda do greckiej urny — John Keats (I wyd. przekł. 1918)
- Odwiedziny na grobie — Guido Gezelle (I wyd. przekł. 1918)
- Z „Piętnastu piosnek” (VI) — Maurice Maeterlinck (I wyd. przekł. 1918)
- Zdrój Łez — Arthur O'Shaughnessy (I wyd. przekł. 1917)
Zobacz też
- Zenon Przesmycki — zbiór prac w Wikilivres
|