FANDOM



Zante • Edgar Allan Poe • przeł. Władysław Nawrocki
Zante
Edgar Allan Poeprzeł. Władysław Nawrocki
Przedruk z: "Tygodnik Ilustrowany" 1909, nr 4, s. 74. Przekład trzech wierszy Poe (Zante, Do Heleny, Eulalia) pod wspólnym tytułem: "Edgar Allan Poe. Z nietłómaczonych poezji. W setną rocznicę urodzin poety.


Urocza wyspo, co najsłodsze miano
Od najczarowniejszego bierzesz kwiecia,
Ach iluż wspomnień jasnością różaną
Twój widok poi, jakby z pozaświecia,
Ilu chwil szczęścia zagasłego chwały,
Ilu umarłych nadziei promieni,
Ilu snów o dziewczęciu, co jaśniały.
Już niema ich — na twoich wzgórz zieleni.
Już niema — wszystko zmienia, wnika wszędzie
Magiczne słowo… czarów twych ponęty
Już niema dla mnie! I odtąd mi będzie
Twój kwieciem bramowany brzeg — przeklęty!
Hyjacyntów wyspo! Purpurowe Zante!
Isola d'Oro! Fior di Levante!





Zobacz też ten tekst w innych językach:

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.