Ogród Petenery
(dr. techn.)
(+klucz)
Linia 1: Linia 1:
 
<div id="toc" class="tytul">
 
<div id="toc" class="tytul">
  +
{{Klucz-powieść|Juliusz Verne Z Ziemi na Księżyc fantastyka naukowa science fiction Scifi Sci Fi SF}}
 
{{Tytuł|nazwa=Z ziemi na księżyc,<br><small>podróż odbyta w 87 godzinach<ref>„Palmę pierwszeństwa w powieściopisarstwie francuskim, jakkolwiek wielkim jest talent pani George Sand, lub p. André Leo, bezwarunkowo przyznano dziś panu Jules Verne.” Temi słowy kończy rzecz swą o Vernem korespondent paryzki do ''Kłosów'' w jednym z ostatnich numerów tychże. Istotnie Verne jest dzisiaj twórcą nowego rodzaju powieści: naukowej. Umie on wpleść w zajmującą intrygę, która nie stanowi u niego celu, ale środek do tegoż, sposobem prawdziwie oryginalnym i powabnym, olbrzymie zasoby wiedzy spopularyzowanej. Każda książka Vernego jest przeto zarazem powieścią i encyklopedyą nauk ścisłych. Utwory jego w tej chwili rozchwytywane są w Paryżu. Rzecz, którą podajemy w przekładzie, uwieńczona została przez akademię paryzką i w bardzo krótkim czasie doczekała się 14 wydań, tak jest rozchwytywaną, podobnie jak inna książka jego: ''„Le tour du monde en 80 jours”'', znana u nas z przekładu warszawskiego J. Grajnerta, a którą obecnie Adolf d’Ennery wprowadził na scenę.</ref></small><br><br><small>(De la Terre à la Lune)</small>|autor=Juliusz Verne|inne=''Przekład: [[J. Chorościcki]]''}}
 
{{Tytuł|nazwa=Z ziemi na księżyc,<br><small>podróż odbyta w 87 godzinach<ref>„Palmę pierwszeństwa w powieściopisarstwie francuskim, jakkolwiek wielkim jest talent pani George Sand, lub p. André Leo, bezwarunkowo przyznano dziś panu Jules Verne.” Temi słowy kończy rzecz swą o Vernem korespondent paryzki do ''Kłosów'' w jednym z ostatnich numerów tychże. Istotnie Verne jest dzisiaj twórcą nowego rodzaju powieści: naukowej. Umie on wpleść w zajmującą intrygę, która nie stanowi u niego celu, ale środek do tegoż, sposobem prawdziwie oryginalnym i powabnym, olbrzymie zasoby wiedzy spopularyzowanej. Każda książka Vernego jest przeto zarazem powieścią i encyklopedyą nauk ścisłych. Utwory jego w tej chwili rozchwytywane są w Paryżu. Rzecz, którą podajemy w przekładzie, uwieńczona została przez akademię paryzką i w bardzo krótkim czasie doczekała się 14 wydań, tak jest rozchwytywaną, podobnie jak inna książka jego: ''„Le tour du monde en 80 jours”'', znana u nas z przekładu warszawskiego J. Grajnerta, a którą obecnie Adolf d’Ennery wprowadził na scenę.</ref></small><br><br><small>(De la Terre à la Lune)</small>|autor=Juliusz Verne|inne=''Przekład: [[J. Chorościcki]]''}}
 
''Ilustracje: [[wikipedia:pl:Henri de Montaut|Henri de Montaut]]''
 
''Ilustracje: [[wikipedia:pl:Henri de Montaut|Henri de Montaut]]''

Wersja z 11:07, 19 wrz 2012

Słowa kluczowe: Juliusz Verne Z Ziemi na Księżyc fantastyka naukowa science fiction Scifi Sci Fi SF ebook e-book tekst treść powieść książka tekst powieści tekst książki tekst źródłowy
Z ziemi na księżyc,
podróż odbyta w 87 godzinach[1]

(De la Terre à la Lune)

Juliusz Verne

¤ ¤ ¤ ¤

Przekład: J. Chorościcki

Ilustracje: Henri de Montaut

'From the Earth to the Moon' by Henri de Montaut 01

Rozdział I - Gun-Club.
Rozdział II - Jak wiadomość miał udzielić prezydent Barbicane?
Rozdział III - Wrażenie projektu Barbicane’a.
Rozdział IV - Odpowiedź obserwatorium z Cambridge.
Rozdział V - Gadka o księżycu.
Rozdział VI
Rozdział VII - Kwestya kuli.
Rozdział VIII - Kwestya armaty.
Rozdział IX - Kwestya prochu.
Rozdział X - Jeden nieprzyjaciel na dwadzieścia pięć milionów przyjaciół.
Rozdział XI - Floryda i Texas.
Rozdział XII - Urbi et orbi.
Rozdział XIII - Stone’s Hill.
Rozdział XIV - Rydel i kielnia.
Rozdział XV - Święto lania.
Rozdział XVI - Kolumbiada.
Rozdział XVII - Depesza telegraficzna.
Rozdział XVIII - Podróżnik okrętu „Atlanta”.
Rozdział XIX - Myting.
Rozdział XX - Atak i obrona.
Rozdział XXI - Jak załatwia Francuz sprawę.
Rozdział XXII - Nowy obywatel Stanów Zjednoczonych.
Rozdział XXIII - Kula wagonem.
Rozdział XXIV - Telescope des montagnes Rocheuses.
Rozdział XXV - Ostatnie szczegóły.
Rozdział XXVI - Wystrzał.
Rozdział XXVII - Skutki wystrzału.
Rozdział XXVIII - Nowy płaneta.


Kontynuacją tej książki jest powieść Na około Księżyca.




Zobacz w Wikipedii hasło Z Ziemi na Księżyc


Zobacz też ten tekst w innych językach:
De la Terre à la Lune (oryginał w języku francuskim)
From the Earth to the Moon (w języku angielskim)
De la Tierra a la Luna (w języku hiszpańskim)
Dalla Terra alla Luna (w języku włoskim)



Przypisy

  1. „Palmę pierwszeństwa w powieściopisarstwie francuskim, jakkolwiek wielkim jest talent pani George Sand, lub p. André Leo, bezwarunkowo przyznano dziś panu Jules Verne.” Temi słowy kończy rzecz swą o Vernem korespondent paryzki do Kłosów w jednym z ostatnich numerów tychże. Istotnie Verne jest dzisiaj twórcą nowego rodzaju powieści: naukowej. Umie on wpleść w zajmującą intrygę, która nie stanowi u niego celu, ale środek do tegoż, sposobem prawdziwie oryginalnym i powabnym, olbrzymie zasoby wiedzy spopularyzowanej. Każda książka Vernego jest przeto zarazem powieścią i encyklopedyą nauk ścisłych. Utwory jego w tej chwili rozchwytywane są w Paryżu. Rzecz, którą podajemy w przekładzie, uwieńczona została przez akademię paryzką i w bardzo krótkim czasie doczekała się 14 wydań, tak jest rozchwytywaną, podobnie jak inna książka jego: „Le tour du monde en 80 jours”, znana u nas z przekładu warszawskiego J. Grajnerta, a którą obecnie Adolf d’Ennery wprowadził na scenę.