Ogród Petenery
(Dodano nową stronę „{{Nagłówek |tytuł |sekcja=Wiersz |autor=Symfozjusz |tłumacz=Marcin Tarnowski |tłumacz_uwagi=Wiersz na podstawie 2-wersowej zagadki Symfozjusza pt. ''Falx'' <br /><...”)
 
m (Zabezpieczył Sierp (‎[edit=autoconfirmed] (na zawsze) ‎[move=autoconfirmed] (na zawsze)))
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 13: Linia 13:
 
<poem>
 
<poem>
 
Pokój mi łagodną krzywiznę do użytku wiedzie pewnie.
 
Pokój mi łagodną krzywiznę do użytku wiedzie pewnie.
  +
Rolnikiem jestem dzisiaj, żołnierzem byłem dawniej.<ref> Falx właściwie może oznaczać równie dobrze: sierp, kosę i zakrzywiony nóż ogrodniczy, (Kazimierz Kumaniecki – opracowanie wg słownika Hermana Mengego i Henryka Kopii) „Słownik łacińsko-polski”, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, str. 207; i Lidia Winniczuk (red.) „Mały słownik łacińsko-polski”, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, 1994, str. 359.). Jednakże kosa była używana w Europie od XII w. , a w XVI wieku zaczęła wypierać dominujący przy zbiorze zbóż sierp, („Encyklopedia Powszechna PWN”, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, 1974, str. 569.), tak więc żyjący w IV lub V wieku Symfozjusz miał na myśli zapewne sierp; ale dziś zestawienie użycia zakrzywionego ostrza rolniczego raz militarnie, a raz w rolnictwie, kojarzy się z kosynierami i kosiarzami, a zatem kosą. </ref>
Rolnikiem jestem dzisiaj, żołnierzem byłem dawniej.
 
 
</poem>
 
</poem>
  +
  +
{{Przypisy}}
  +
  +
  +
{{edycja}}
  +
  +
{{cc-by-sa}}
  +
[[Kategoria:Symfozjusz]]
  +
[[Kategoria:Wiersze]]
  +
[[Kategoria:Teksty oryginalnie w języku łacińskim‎]]

Aktualna wersja na dzień 02:03, 23 lut 2015


Sierp • Wiersz • Symfozjusz • przeł. Marcin Tarnowski
Sierp
Wiersz
Symfozjuszprzeł. Marcin Tarnowski
Uwagi tłumacza: Wiersz na podstawie 2-wersowej zagadki Symfozjusza pt. Falx

Pax me certa ducis placidos curvavit in usus.
Agricolae nunc sum, militis ante fui.



Pokój mi łagodną krzywiznę do użytku wiedzie pewnie.
Rolnikiem jestem dzisiaj, żołnierzem byłem dawniej.[1]

Przypisy

  1. Falx właściwie może oznaczać równie dobrze: sierp, kosę i zakrzywiony nóż ogrodniczy, (Kazimierz Kumaniecki – opracowanie wg słownika Hermana Mengego i Henryka Kopii) „Słownik łacińsko-polski”, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, str. 207; i Lidia Winniczuk (red.) „Mały słownik łacińsko-polski”, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, 1994, str. 359.). Jednakże kosa była używana w Europie od XII w. , a w XVI wieku zaczęła wypierać dominujący przy zbiorze zbóż sierp, („Encyklopedia Powszechna PWN”, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, 1974, str. 569.), tak więc żyjący w IV lub V wieku Symfozjusz miał na myśli zapewne sierp; ale dziś zestawienie użycia zakrzywionego ostrza rolniczego raz militarnie, a raz w rolnictwie, kojarzy się z kosynierami i kosiarzami, a zatem kosą.