FANDOM


(Utworzył nową stronę „{{Nagłówek |tytuł=Serenada |sekcja=Wiersz ze zbioru ''Pieśni'' |sekcja2=Rozdział VIII |autor=Federico García Lorca |tłumacz=Azahar |tłumacz_uwagi= |adnotacj...”)
 
m (Zabezpieczył Serenada (Lorca) ([edit=autoconfirmed] (na zawsze) [move=autoconfirmed] (na zawsze)))

Wersja z 19:49, lis 26, 2011


Nu Serenada • Wiersz ze zbioru Pieśni • Rozdział VIII • Federico García Lorca • przeł. Azahar W Maladze
Nu Serenada
Wiersz ze zbioru Pieśni
Rozdział VIII
Federico García Lorcaprzeł. Azahar
W Maladze


Serenada

(tytuł oryginału - hiszp. "Serenata")


(W hołdzie dla Lope de Vega)


Noc cicha zażywa kąpieli
pomiędzy rzeki brzegami;
głęboko, w piersiach Lolity,
gałęzie z miłości umierają.

Gałęzie z miłości umierają.

Przez mosty marcowe przechodząc,
śpiewem rozbrzmiewa noc naga.
Lolita obmywa swe ciało
w słonawej wodzie i nardach.

Gałęzie z miłości umierają.

Noc pełna anyżu i srebra
przepływa ponad dachami:
strumieni i srebra jasnością,
anyżem jak uda twe białym.

Gałęzie z miłości umierają.





Zobacz też ten tekst w innych językach:

  • Serenata (oryginał w języku hiszpańskim)
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.