FANDOM



Słońce się kłoni • Wiersz • Victor Hugo • przeł. Władysław Tarnowski
Słońce się kłoni
Wiersz
Victor Hugoprzeł. Władysław Tarnowski
[Tłumaczenie za: „Biblioteka warszawska : pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi”, tom 2, 1873, str. 352: „Kronika zagraniczna, naukowa, literacka i artystyczna.” Tamże o tym, iż Władysław Tarnowski przerobił ten wiersz na pieśń, wykonaną m.in. w czasie koncertu w Paryżu w r. 1873. Wydaje się, że oryginał francuski Victora Hugo to ''Chanson d'Elespuru''][1]

Witold Pruszkowski-Rusalki

Witold Pruszkowski Rusalki, obraz z roku 1877.

Słońce się kłoni,
A tyś w pogoni
         Za chwałą!
Wszystko na ziemi
Pod stopy twemi
         Zciemniało...
Może w pomroczy
Tuman ci w oczy
         Nasłało.
Spojrzyj na strony,
Kraj otulony
         Mgłą białą;
Rusałek chmary
Mkną przez obszary
         Nawałą...
Patrzą surówo:
Tknąłżeś je mową
         Zuchwałą?
Schroń się głęboko,
Nim cię ich oko
         Dojrzało!...
W blasku księżyca
Spójrz im na lica
         Nieśmiało;
Twój dzień się kłoni,
A tyś w pogoni
         Za chwałą!


Au soleil couchant,
Toi qui vas cherchant
         Fortune,
Prends garde de choir;
La terre, le soir,
         Est brune.
L'océan trompeur
Couvre de vapeur
         La dune.
Vois, à l'horizon,
Aucune maison
         Aucune!
Maint voleur te suit,
La chose est, la nuit,
         Commune.
Les dames des bois
Nous gardent parfois
         Rancune.
Elles vont errer:
Crains d'en rencontrer
         Quelqu'une.
Les lutins de l'air
Vont danser au clair
         De lune.


Przypis

  1. Przypis własny Ogrodu Petenery Wcześniej pieśni do tego wiersza skomponowali Hippolyte Monpou (1804-1841) La chanson du fou de Cromwell, (1835); Georges Bizet (1838-1875) La chanson du fou, (1868); a później Cécile Chaminade (1857-1944), La chanson du fou, (1898); Paul-Charles-Marie Curet (1848-1917), ps. Paul Puget, La chanson du fou, (przed 1879), Gaston Lemaire (1864-1928) Au soleil couchant, (1925); Pierre-Octave Ferroud (1900-1936), Chanson d'Elespuru, (1 wyk. 1936, 1 publ. 1957). A więc był to wiersz wśród kompozytorów popularny.


Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.