(Dodano nową stronę „{{Nagłówek |tytuł=Pieśń Wieku |autor=Víctor Duarte |sekcja=Wiersz |tłumacz=Azahar |tłumacz_uwagi= |adnotacje= |poprzedni=Szarość |następny= }} <onlyinclu...”) Znacznik: sourceedit |
Nie podano opisu zmian Znacznik: sourceedit |
||
Linia 12: | Linia 12: | ||
== Pieśń Wieku == |
== Pieśń Wieku == |
||
'(tytuł oryginału - hiszp. "Canción del Siglo”)” |
'(tytuł oryginału - hiszp. "Canción del Siglo”)” |
||
− | |||
Wersja z 11:13, 27 maj 2017
←Szarość | Pieśń Wieku Wiersz Víctor Duarte, przeł. Azahar |
Pieśń Wieku
'(tytuł oryginału - hiszp. "Canción del Siglo”)”
Od świata do świata uwalniam mój smutny śmiech,
Przerażony ilością artefaktów i ich daremnej substancji.
Silny słowem i melancholią, oddaję się
Wiatrowi, niczym liść drzewa;
Jego bolesnej, fałszującej dźwięczności.
Poraniony wspinam się na granie, by potem schodzić z gór,
Obładowany bagażem i ze wspomnieniem ciebie na ramieniu.
Obojętny na przyczynę i skutek, czuję się niedokończony,
Niekompletny, bezwzględnie zgubiony na drodze
Straszliwej cywilizacji.
Po różnych szlakach idę, siejąc
marzenia i troski, kości ludzkie
I życia dawne, róże wonne, rzucane
na pastwę burzy i dziwnych białych kruków; i śmieję się,
Śmieję wiecznie idąc drogą, co wiedzie na cmentarz,
Śmieję się śmierci w twarz,
Śmieję się ze świata, który się zachowuje jak dziecko,
Z jego symboli i ze wszystkiego.
Przez samotne i przerażające ulice
Wlokę to wielkie, udręczone serce,
Brocząc krwią na ukwieconych drogach i
W spękaniach kamieni pozostawiam
Moje wspomnienia, jedno po drugim, aż dotrę
Do ruin swego przeznaczenia,
Gdzie zostanę sam, skończony, świadomie
Opuszczony; i osiądę, aż do nowego wezwania,
W pośrodku szczątków mego życia.