Oczy czarne Romans (pieśń) Fiodor Szalapin, wersja oryg. Jewhen Hrebinka, przeł. Electron PL |
Uwagi tłumacza: przekład z języka rosyjskiego. Tekst romansu "cygańskiego-rosyjskiego" "Oczy czarne" (ros. "Чёрные очи") napisał ukraiński poeta Jewhen Hrebinka. Romans ten śpiewa się na melodię walca Hommage skomponowanego przez Floriana Hermanna i poddanego przeróbce przez C. Gierdela. Wielki rosyjski śpiewak operowy Fiodor Szalapin włączył go swojego repertuaru i rozsławił na całym świecie w trakcie swoich licznych koncertów zagranicznych. Szalapin poczynił drobne zmiany w pierwszej zwrotce i usunął dwie następne autorstwa Hrebienki. Oprócz tego, prawdopodobnie własnoręcznie, dopisał dwie dodatkowe zwrotki, które zmieniły trochę ogólną wymowę pieśni. Nowy tekst romansu zadedykował swojej przyszłej żonie, Włoszce Joli Tornagi. |
"Oczy czarne"
(tytuł oryginału - ros. "Чёрные очи")
Oczy czarne masz, w oczach ognia żar!
Iskier pełne są i przepiękne tak!
Jak ja kocham je! Jak ich boję się!
Ach, ujrzałem was w ten niedobry czas!
Oczy czarne masz, w oczach płomień drga!
I przyzywa mnie w strony dalekie,
Tam gdzie miłość trwa, dusza spokój zna,
Gdzie nie cierpi nikt, gdzie wrogości brak!
Nie spotkałbym was - nie cierpiałbym tak,
Życiem cieszył się, uśmiech zawsze miał.
Lecz zgubiły mnie, czarne oczy twe,
Odebrały mi całe szczęście me.
Oczy czarne masz, w oczach ognia żar.
Iskier pełne są i przepiękne tak.
I zgubiły mnie, czarne oczy twe.
Odebrały mi całe szczęście me...
Oczy czarne masz, w oczach ognia żar!
Iskier pełne są i przepiękne tak!
Jak ja kocham je! Jak ich boję się!
Ach, ujrzałem was w ten niedobry czas!
Przypisek tłumacza:
Powyższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu rosyjskiego próbującego zachować przede wszystkim jego ducha i melodię.
Zobacz też: Oczy czarne - przekład romansu oryginalnej wersji autorskiej Jewhena Hrebinki
Zobacz też ten tekst w innych językach:
- Чёрные очи (oryginał w języku rosyjskim)