Ogród Petenery
(przeniesienie)
 
(format)
Linia 3: Linia 3:
 
|sekcja=Wiersz
 
|sekcja=Wiersz
 
|autor=Wasilij Żukowski
 
|autor=Wasilij Żukowski
|wikitłumacz=Electron
+
|tłumacz=Electron PL
 
|tłumacz_uwagi=(z języka rosyjskiego)
 
|tłumacz_uwagi=(z języka rosyjskiego)
|adnotacje= Epigram Żukowskiego z roku 1810 skierowany przeciwko poematowi, przepełnionemu patosem i tematyką bogo-ojczyźnianą, ks. Siergieja Szarynskiego-Szichmatowa (ros. [[:w:ru:Ширинский-Шихматов, Сергей Александрович|Сергей Александрович Ширинский-Шихматов]], 1783—1837) ''"Pożarski, Minin, Hermogen albo Uratowana Rosja"'' (ros. ''Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Россия'', w trzech pieśniach, wyd. СПб., 1807). Epigram był pierwszy raz publikowany w czasopiśmie ''"Wiestnik Ewropy"'' (ros. ''"Вестник Европы"'', 1883, № 2).
+
|adnotacje= Epigram Żukowskiego z roku 1810 skierowany przeciwko poematowi, przepełnionemu patosem i tematyką bogo-ojczyźnianą, ks. Siergieja Szarynskiego-Szichmatowa (ros. [[:wikipedia:ru:Ширинский-Шихматов, Сергей Александрович|Сергей Александрович Ширинский-Шихматов]], 1783—1837) ''"Pożarski, Minin, Hermogen albo Uratowana Rosja"'' (ros. ''Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Россия'', w trzech pieśniach, wyd. СПб., 1807). Epigram był pierwszy raz publikowany w czasopiśmie ''"Wiestnik Ewropy"'' (ros. ''"Вестник Европы"'', 1883, № 2).
 
}}
 
}}
   
Linia 12: Linia 12:
 
''(tytuł oryginału - ros. "На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи")''
 
''(tytuł oryginału - ros. "На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи")''
   
[[Plik:Chistyakov Germogen.jpg|thumb|350px|''"Patriarcha [[:w:Hermogenus (patriarcha Moskwy)|Hermogenus]] odmawia wykonania polecenia Polaków"'' (1612) - obraz Pawła Czystiakowa z 1860.]]
+
[[Plik:Chistyakov Germogen.jpg|thumb|350px|''"Patriarcha [[:wikipedia:pl:Hermogenus (patriarcha Moskwy)|Hermogenus]] odmawia wykonania polecenia Polaków"'' (1612) - obraz Pawła Czystiakowa z 1860.]]
   
 
<poem>
 
<poem>
Linia 18: Linia 18:
 
Miron schwycił za pióro, nadął się, pisze, pisze
 
Miron schwycił za pióro, nadął się, pisze, pisze
 
I pod sobą ziemi w ogóle nie słyszy!
 
I pod sobą ziemi w ogóle nie słyszy!
"Pożarski<ref><small>{{Przypiswiki|Zobacz w Wikipedii hasło [[w:Dymitr Pożarski|Dymitr Pożarski]].}}</small></ref>! Filaret<ref><small>{{Przypiswiki|Imię prawosławnych patriarchów moskiewskich. Zobacz w Wikipedii hasło [[w:Filaret (patriarcha Moskwy)|Filaret, patriarcha Moskwy]].}}</small></ref>! Ojczyzny ojciec!"
+
"Pożarski<ref><small>Zobacz w Wikipedii hasło [[wikipedia:pl:Dymitr Pożarski|Dymitr Pożarski]].</small></ref>! Filaret<ref><small>'''Filaret''' - imię prawosławnych patriarchów moskiewskich. Zobacz w Wikipedii hasło [[wikipedia:pl:Filaret (patriarcha Moskwy)|Filaret, patriarcha Moskwy]].</small></ref>! Ojczyzny ojciec!"
 
Postawił kropkę — i na tym koniec!
 
Postawił kropkę — i na tym koniec!
   
Linia 29: Linia 29:
 
<references/>
 
<references/>
   
  +
{{edycja}}
  +
----
 
'''Zobacz też:''' [[Pożarski, Minin, Hermogen...]] - wiersz [[Aleksander Puszkin|Aleksandra Puszkina]]
   
  +
'''Zobacz też ten tekst w innych językach:'''
'''Zobacz też:''' [[Pożarski, Minin, Hermogen...]] - wiersz [[Autor:Aleksander Puszkin|Aleksandra Puszkina]]
 
 
*[[wikisource:ru:На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи (Жуковский)|На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи (Жуковский)]] (oryginał w języku rosyjskim)
 
{{Licencja-tłumaczenie|oryginał={{PD-old-tekst}}|tłumaczenie={{Cc-by-2.5-tekst}}}}
 
   
 
[[Kategoria:Wasilij Żukowski]]
 
[[Kategoria:Wasilij Żukowski]]
Linia 39: Linia 41:
 
[[Kategoria:Teksty oryginalnie w języku rosyjskim]]
 
[[Kategoria:Teksty oryginalnie w języku rosyjskim]]
 
[[Kategoria:Utwory związane z Rosją]]
 
[[Kategoria:Utwory związane z Rosją]]
 
[[ru:На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи (Жуковский)]]
 

Wersja z 14:22, 25 lis 2010


Na piewcę rosyjskich bohaterów, w dziełach którego nie ma ni początku, ni końca, ni sensu • Wiersz • Wasilij Żukowski • przeł. Electron PL
Na piewcę rosyjskich bohaterów, w dziełach którego nie ma ni początku, ni końca, ni sensu
Wiersz
Wasilij Żukowskiprzeł. Electron PL
Uwagi tłumacza: (z języka rosyjskiego)
Epigram Żukowskiego z roku 1810 skierowany przeciwko poematowi, przepełnionemu patosem i tematyką bogo-ojczyźnianą, ks. Siergieja Szarynskiego-Szichmatowa (ros. Сергей Александрович Ширинский-Шихматов, 1783—1837) "Pożarski, Minin, Hermogen albo Uratowana Rosja" (ros. Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Россия, w trzech pieśniach, wyd. СПб., 1807). Epigram był pierwszy raz publikowany w czasopiśmie "Wiestnik Ewropy" (ros. "Вестник Европы", 1883, № 2).


Na piewcę rosyjskich bohaterów, w dziełach którego nie ma ni początku, ni końca, ni sensu

(tytuł oryginału - ros. "На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи")

Chistyakov Germogen

"Patriarcha Hermogenus odmawia wykonania polecenia Polaków" (1612) - obraz Pawła Czystiakowa z 1860.


Miron schwycił za pióro, nadął się, pisze, pisze
I pod sobą ziemi w ogóle nie słyszy!
"Pożarski[1]! Filaret[2]! Ojczyzny ojciec!"
Postawił kropkę — i na tym koniec!


Przypisek tłumacza:

Powyższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu rosyjskiego próbującego zachować przede wszystkim jego nastrój i jego ducha.

  1. Zobacz w Wikipedii hasło Dymitr Pożarski.
  2. Filaret - imię prawosławnych patriarchów moskiewskich. Zobacz w Wikipedii hasło Filaret, patriarcha Moskwy.




Zobacz też: Pożarski, Minin, Hermogen... - wiersz Aleksandra Puszkina

Zobacz też ten tekst w innych językach: