FANDOM



Mak • Wiersz • Symfozjusz • przeł. Marcin Tarnowski
Mak
Wiersz
Symfozjuszprzeł. Marcin Tarnowski
Uwagi tłumacza: Wiersz na podstawie 3-wersowej zagadki Symfozjusza pt. Papaver

Grande mihi caput est, intus sunt membra minuta;
pes unus solus, sed pes longissimus unus.
Et me somnus amat, proprio nec dormio somno.



Wielka jest moja głowa, lecz małe w niej ziarenka.
Jedna jest moja noga, lecz wcale na długość wielka.
Sen mnie kocha szalenie, lecz berłu nie grozi drzemka.
[Krótkie jest moje imię, lecz czy już główka nie pęka?][1]


Przypis

  1. Wiersz został przetłumaczony wcześniej m.in. przez śp. p. prof. Zygmunta Kubiaka - „Literatura Greków i Rzymian”, Świat Książki, Warszawa, 1999, str. 639. Tłumaczenie jest bardzo wolne, przyznaję też, że trochę na potrzeby dzieci przedrzeźniam p. profesora.


Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.