FANDOM



Kochany Jasiu! Wybierałem się zaraz do Dzikowa • List • Juliusz Stefan Józef Tarnowski
Kochany Jasiu! Wybierałem się zaraz do Dzikowa
List
Juliusz Stefan Józef Tarnowski
[List Juliusza Stefana Józefa Tarnowskiego do starszego brata Jana Dzierżysława Tarnowskiego z Rzymu z 6 stycznia 1863. List znajduje się w zbiorach Archiwum Dzikowskiego Tarnowskich, które obecnie w ramach Archiwum Narodowego w Krakowie, sygnatura ADzT 50231-34. „Kochany Jasiu! Wybierałem się zaraz do Dzikowa” to tytuł od redakcji zaczerpnięty od pierwszego zdania, gdyż tekst nie jest zatytułowany.]

Kochany Jasiu! Wybierałem się zaraz do Dzikowa lecz wiadomości z Twego listu o przyjeździe Kozubowskiego [1] zatrzymała mnie aż do jego przyjazdu. Zwracasz mi uwagę na moje interessa; nie kładź palca w ranę bo ona i tak świerzbi – żart na bok masz rację mój drogi, że się boisz stracenia majątku mego, a co gorzej nadszarpania sióstr – Nie wiem jednakże czy wiesz, że ja się teraz tém nie bardzo mogę i umiem zajmować – widzę tylko, że jedyne możliwe wyjście, choć nie bardzo przyjemne, jest zaciągnąć większą pożyczkę, zapłacić procenta Siostrom i.t.d., zaprowadzić jaką taką administrację. Z jednej strony radziłeś mi Stasia, lecz jemu nie chciałbym na dłuższy może czas brać pieniędzy – z drugiej strony Stefan ofiarował mi pożyczkę indemnizacii [2] Z procentem od pań. [3] Mojém zdaniem, tego ostatniego trzeba się chwycić? Pomyśl nad tém niedługo, bo mało mam czasu przed sobą, a ja ze swojej strony pomówię z Kozubowskim. Fręzle Ci kupię i poślę. Do widzenia bardzo niedługo, ale niewiem dokładnie kiedy. - Twojej Żony rączki całuję, Ciebie serdecznie ściskam

Twój J.

  1. Przypis własny Ogrodu Petenery Wyraz trudny do odczytania, być może bardziej prawidłowe odczytanie brzmiałoby „Rozubowskiego”, ale to samo nazwisko występuje drugi raz w tekście i tym razem już bez wątpienia „Kozubowskim”, stąd takie odczytanie.
  2. Przypis własny Ogrodu Petenery Indemnizacii – Indemnizacja, tj. odszkodowanie, wynagrodzenie strat i szkód. Indemnizacją zwano m.in. opłaty od chłopów od 1848 przy wyzwalaniu ich z pańszczyzny. Ale tu chodzi raczej o spłatę zobowiązań testamentowych, vide „zapłacić procenta Siostrom”.
  3. Przypis własny Ogrodu Petenery Dwa wyrazy trudne do odczytania, al par po włosku: po równo – Z procentem po równo, ale tu raczej „al paró”. W odczytaniu „od pań” problem z „d”, które nietypowe bo niezamknięte od góry.


Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.