FANDOM



Nokturn o umarłym młodzieńcu Kołysanka dla Rosalii de Castro, umarłej • Wiersz ze zbioru "Sześć poematów galicyjskich" • Federico García Lorca • przeł. Azahar Taniec księżyca w Santiago
Nokturn o umarłym młodzieńcu Kołysanka dla Rosalii de Castro, umarłej
Wiersz ze zbioru "Sześć poematów galicyjskich"
Federico García Lorcaprzeł. Azahar
Taniec księżyca w Santiago
Uwagi tłumacza: (z języka galicyjskiego)

Kołysanka dla Rosalii de Castro[1], umarłej

(tytuł oryginału: "Canzón de cuna pra Rosalía Castro, morta")


Powstańże przyjaciółko,
koguty już dzień obwieszczają!
Droga przyjaciółko, zbudź się,
wiatr jęczy krowy głosami!

W dwie strony pług orze ziemię,
z Santiago aż do Belén.
Z Belén do Santiago płynie
anioł na cudnym okręcie.
Okręt calutki jest srebrny,
Galicji ból z sobą weźmie.
Galicji osamotnionej,
cichej, gdzie smutne są trawy.
Trawy, co kryją twe łoże
i włosów twych źródło czarne.
Sięgają morza twe loki
i chmur, o gołębi barwie.

Powstańże przyjaciółko,
koguty już dzień obwieszczają!
Droga przyjaciółko, zbudź się,
wiatr jęczy krowy głosami!


  1. Informacje na temat adresatki wiersza możesz znaleźć tutaj



Zobacz też ten tekst w innych językach:

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.