←Gazela porannego targu | Kasyda zranionego przez wodę Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit" Federico García Lorca, przeł. Azahar |
Kasyda płaczu→ |
Uwagi tłumacza: (z języka hiszpańskiego) |
Kasyda zranionego przez wodę
(tytuł oryginału - hiszp. "Casida del herido por el agua")
Zejść chcę do wnętrza studni
wstąpić na mury Granady
by na serce przeszyte ciemnym
sztyletem wody popatrzeć.
Zranione dziecko jęczało
z szronu koroną na głowie.
Sadzawki, studnie i źródła
w powietrze wznosiły swych szpad ostrze.
Ach jakaż furia miłości! Jak straszliwie raniąca!
Jakiż mroków szum nocny i śmierć biała!
Jakież świateł pustynie wchłaniały
piaskowe wydmy poranka!
Z miastem u gardła śpiącym,
dziecko trwało samotne.
Wodotrysk ze snów krainy
broni go przed alg głodem.
Twarzą w twarz dziecko ze swą agonią:
dwóch deszczy zielonych warkocze.
Dziecko leżało na ziemi,
jego agonia w skrętach wężowych.
Zejść chcę do wnętrza studni,
haustami mej śmierci się napić
i mchem wypełnić swe serce
by zranionego przez wodę zobaczyć.
Przypisek tłumacza:
Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj.
Zobacz też ten tekst w innych językach:
- Casida del herido por el agua (oryginał w języku hiszpańskim)