Ogród Petenery
Advertisement

Gazela porannego targu Kasyda zranionego przez wodę • Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit" • Federico García Lorca • przeł. Azahar Kasyda płaczu
Gazela porannego targu Kasyda zranionego przez wodę
Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit"
Federico García Lorcaprzeł. Azahar
Kasyda płaczu
Uwagi tłumacza: (z języka hiszpańskiego)

Kasyda zranionego przez wodę

(tytuł oryginału - hiszp. "Casida del herido por el agua")



Zejść chcę do wnętrza studni
wstąpić na mury Granady
by na serce przeszyte ciemnym
sztyletem wody popatrzeć.

Zranione dziecko jęczało
z szronu koroną na głowie.
Sadzawki, studnie i źródła
w powietrze wznosiły swych szpad ostrze.
Ach jakaż furia miłości! Jak straszliwie raniąca!
Jakiż mroków szum nocny i śmierć biała!
Jakież świateł pustynie wchłaniały
piaskowe wydmy poranka!
Z miastem u gardła śpiącym,
dziecko trwało samotne.
Wodotrysk ze snów krainy
broni go przed alg głodem.
Twarzą w twarz dziecko ze swą agonią:
dwóch deszczy zielonych warkocze.
Dziecko leżało na ziemi,
jego agonia w skrętach wężowych.

Zejść chcę do wnętrza studni,
haustami mej śmierci się napić
i mchem wypełnić swe serce
by zranionego przez wodę zobaczyć.


Przypisek tłumacza:

Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj.




Zobacz też ten tekst w innych językach:

Advertisement