←Kasyda snu na wolnym powietrzu | Kasyda nieosiągalnej ręki Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit" Federico García Lorca, przeł. Azahar |
Kasyda róży→ |
Uwagi tłumacza: (z języka hiszpańskiego) |
Kasyda nieosiągalnej ręki
(tytuł oryginału - hiszp. "Casida de la mano imposible")
Niczego bardziej nie pragnę, jak jednej ręki,
ręki zranionej, jeśli to możliwe.
Niczego bardziej nie pragnę, jak jednej ręki,
choćbym miał spędzić tysiąc nocy bez snu.
Niechby była bladym irysem z gipsu
lub gołębiem wczepionym w me serce,
niechby strażnikiem była, co w noc mego odejścia
zabroni wzejść księżycowi.
Niczego bardziej nie pragnę, jak tej właśnie ręki,
dla pokarmu na co dzień i białego prześcieradła mej agonii.
Niczego bardziej nie pragnę, jak tej właśnie ręki,
by mieć jedno skrzydło śmierci mojej.
Reszta – wszystko przemija.
Rumieniec już bez swej nazwy, gwiazda wieczysta.
Reszta to co innego: wiatr smutny
pędzący gromadami liście.
Przypisek tłumacza:
Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj.
Zobacz też ten tekst w innych językach:
- Casida de la mano imposible (oryginał w języku hiszpańskim)