Ogród Petenery
Advertisement

Idzie burza • Wiersz • Ałaiza Paszkiewicz • przeł. Electron PL
Idzie burza
Wiersz
Ałaiza Paszkiewiczprzeł. Electron PL
Uwagi tłumacza: przekład z języka białoruskiego.
Oryginał wiersza pochodzi z roku 1906.

1880 Pierre Auguste Cot - The Storm

Idzie burza...

Idzie burza

(tytuł oryginału - biał. "Бура ідзе")


Znów zawisły ciemne chmury,
Znów obłoki niebo skryły,
Znów świat przykrył cień ponury[1],
Znów nam mocniej wichry wyją.
Znów nadchodzi dla nas burza,
Znów pioruny raz za razem,
Znów szaleje nam natura, –
Znów posypie świeżym gradem.


Przypisek tłumacza:

Powyższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu białoruskiego.

  1. W oryginale: Znów po świecie chodzą mary.




Zobacz też ten tekst w innych językach:

Advertisement