Nie podano opisu zmian |
(→Gazela wspomnienia miłości: +licencja, replaced: Kategoria:Public domain → {{PD-utwór}}) |
||
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika) | |||
Linia 63: | Linia 63: | ||
* [[wikisource:es:Gacela del recuerdo del amor|Gacela del recuerdo del amor]] (oryginał w języku hiszpańskim) |
* [[wikisource:es:Gacela del recuerdo del amor|Gacela del recuerdo del amor]] (oryginał w języku hiszpańskim) |
||
+ | {{PD-utwór}} |
||
− | [[Kategoria:Public domain]] |
||
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]] |
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]] |
||
[[Kategoria:Dywan z Tamarit]] |
[[Kategoria:Dywan z Tamarit]] |
Aktualna wersja na dzień 13:12, 26 maj 2014
←Gazela gorzkiego korzenia | Gazela wspomnienia miłości Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit" Federico García Lorca, przeł. Azahar |
Gazela ciemnej śmierci→ |
Uwagi tłumacza: (z języka hiszpańskiego) |
Gazela wspomnienia miłości
(tytuł oryginału - hiszp. "Gacela del recuerdo de amor")
Nie zabieraj mi twego wspomnienia.
Zachowaj je tylko w mej piersi.
To drżenie męczonej mrozem
styczniowym białej czereśni.
Oddziela mnie od umarłych
mur snów koszmarnych.
Smutkiem świeżego irysa
gipsowe serce obdarzam.
Przez noc całą, w ogrodzie,
jak dwa czujne psy me oczy.
Przez całą noc przebiegają
wśród pigwy drzew trujących.
Czasami wiatr się staje
bladym tulipanem strachu;
jest chorym tulipanem
każdy zimowy poranek.
Mur snów koszmarnych
oddziela mnie od umarłych.
Mgła w ciszy zasnuwa
szarą dolinę twego ciała.
Pod łukiem naszego spotkania
cykuta ciągle rośnie.
Lecz zostaw mi twoje wspomnienie.
W mej piersi je tylko pozostaw.
Przypisek tłumacza:
Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj.
Zobacz też ten tekst w innych językach:
- Gacela del recuerdo del amor (oryginał w języku hiszpańskim)