Ogród Petenery
Nie podano opisu zmian
(→‎Gazela wspomnienia miłości: +licencja, replaced: Kategoria:Public domain → {{PD-utwór}})
 
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika)
Linia 63: Linia 63:
 
* [[wikisource:es:Gacela del recuerdo del amor|Gacela del recuerdo del amor]] (oryginał w języku hiszpańskim)
 
* [[wikisource:es:Gacela del recuerdo del amor|Gacela del recuerdo del amor]] (oryginał w języku hiszpańskim)
   
  +
{{PD-utwór}}
[[Kategoria:Public domain]]
 
 
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]]
 
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]]
 
[[Kategoria:Dywan z Tamarit]]
 
[[Kategoria:Dywan z Tamarit]]

Aktualna wersja na dzień 13:12, 26 maj 2014


Gazela gorzkiego korzenia Gazela wspomnienia miłości • Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit" • Federico García Lorca • przeł. Azahar Gazela ciemnej śmierci
Gazela gorzkiego korzenia Gazela wspomnienia miłości
Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit"
Federico García Lorcaprzeł. Azahar
Gazela ciemnej śmierci
Uwagi tłumacza: (z języka hiszpańskiego)

Gazela wspomnienia miłości

(tytuł oryginału - hiszp. "Gacela del recuerdo de amor")

Drzenie czeresni

drżenie męczonej mrozem czereśni...


Nie zabieraj mi twego wspomnienia.
Zachowaj je tylko w mej piersi.

To drżenie męczonej mrozem
styczniowym białej czereśni.

Oddziela mnie od umarłych
mur snów koszmarnych.

Smutkiem świeżego irysa
gipsowe serce obdarzam.

Przez noc całą, w ogrodzie,
jak dwa czujne psy me oczy.

Przez całą noc przebiegają
wśród pigwy drzew trujących.

Czasami wiatr się staje
bladym tulipanem strachu;

jest chorym tulipanem
każdy zimowy poranek.

Mur snów koszmarnych
oddziela mnie od umarłych.

Mgła w ciszy zasnuwa
szarą dolinę twego ciała.

Pod łukiem naszego spotkania
cykuta ciągle rośnie.

Lecz zostaw mi twoje wspomnienie.
W mej piersi je tylko pozostaw.


Przypisek tłumacza:

Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj.




Zobacz też ten tekst w innych językach: