Ogród Petenery
m (Zabezpieczył Gazela porannego targu ([edit=autoconfirmed] (na zawsze) [move=autoconfirmed] (na zawsze)))
(→‎Gazela porannego targu: +licencja, replaced: Kategoria:Public domain → {{PD-utwór}})
 
Linia 58: Linia 58:
 
* [[wikisource:es:Gacela del mercado matutino|Gacela del mercado matutino]] (oryginał w języku hiszpańskim)
 
* [[wikisource:es:Gacela del mercado matutino|Gacela del mercado matutino]] (oryginał w języku hiszpańskim)
   
  +
{{PD-utwór}}
[[Kategoria:Public domain]]
 
 
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]]
 
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]]
 
[[Kategoria:Dywan z Tamarit]]
 
[[Kategoria:Dywan z Tamarit]]

Aktualna wersja na dzień 13:12, 26 maj 2014


Gazela miłości stuletniej Gazela porannego targu • Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit" • Federico García Lorca • przeł. Azahar Kasyda zranionego przez wodę
Gazela miłości stuletniej Gazela porannego targu
Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit"
Federico García Lorcaprzeł. Azahar
Kasyda zranionego przez wodę
Uwagi tłumacza: (z języka hiszpańskiego)

Gazela porannego targu

(tytuł oryginału - hiszp. "Gacela del mercado matutino")


Arco de Elvira Granada

Arco de Elvira, Granada

Pod Arco de Elvira[1]
zobaczyć cię pragnę,
aby poznać twe imię
i wybuchnąć płaczem.

Jakiż szary ksieżyc zmierzchu
twe policzki przybrał w bladość?
I któż zgarnie twoje ziarno
co płomieniem jest w śniegu?
Który kaktusa kolec, maleńki,
łamie twą kruchość kryształu?

Pod Arco de Elvira
rychło cię zobaczę,
by się napić twych oczu
i wybuchnąć płaczem.

Jakiej chcesz dla mnie kary
gdy na targu głos podnosisz!
Gdy jestem goździkiem samotnym
pośród pszenicy łanów!
Taki daleki - przy tobie.
Tak bliski – kiedy odchodzisz!

Pod Arco de Elvira
rychło cię zobaczę,
by twych ud krągłość poznać
i wybuchnąć płaczem.


Przypisek tłumacza:

Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj.

  1. inaczej Puerta de Elvira, główna brama w muzułmańskiej Granadzie, istniejąca do dziś w centrum miasta.




Zobacz też ten tekst w innych językach: