Ogród Petenery
m (Zabezpieczył Gazela miłości niewidzialnej ([edit=autoconfirmed] (na zawsze) [move=autoconfirmed] (na zawsze)))
(→‎Gazela miłości niewidzialnej: +licencja, replaced: Kategoria:Public domain → {{PD-utwór}})
 
Linia 46: Linia 46:
 
* [[wikisource:es:Gacela del amor que no se deja ver|Gacela del amor que no se deja ver]] (oryginał w języku hiszpańskim)
 
* [[wikisource:es:Gacela del amor que no se deja ver|Gacela del amor que no se deja ver]] (oryginał w języku hiszpańskim)
   
  +
{{PD-utwór}}
[[Kategoria:Public domain]]
 
 
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]]
 
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]]
 
[[Kategoria:Dywan z Tamarit]]
 
[[Kategoria:Dywan z Tamarit]]

Aktualna wersja na dzień 13:11, 26 maj 2014


Gazela miłości zrozpaczonej Gazela miłości niewidzialnej • Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit" • Federico García Lorca • przeł. Azahar Gazela umarłego dziecka
Gazela miłości zrozpaczonej Gazela miłości niewidzialnej
Wiersz ze zbioru "Dywan z Tamarit"
Federico García Lorcaprzeł. Azahar
Gazela umarłego dziecka
Uwagi tłumacza: (z języka hiszpańskiego)

Gazela miłości niewidzialnej

(tytuł oryginału - hiszp. "Gacela del amor que no se deja ver")


Tylko dlatego,
że słyszałem dzwon Veli,[1]
przybrałem twą głowę werbeną.

Granada była księżycem
zatopionym w bluszczach.

Tylko dlatego,
że słyszałem dzwon Veli,
rozdarłem mój ogród z Kartageny.[2]

Granada, wśród chorągiewek,
była sarną różaną.

Tylko dlatego,
że słyszałem dzwon Veli,
spalałem się w twym ciele,
nie wiedząc, do kogo należy.


Przypisek tłumacza:

Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj.

  1. Dzwon na Torre de la Vela (Wieży Vela), nasłynniejszej wieży Alhambry w Granadzie.
  2. Ogród z Kartageny, podobnie jak werbena - refren popularnej hiszpańskiej piosenki dziecięcej (Verbena, verbena, jardin de Cartyagena).




Zobacz też ten tekst w innych językach: