FANDOM



Dziadek • Wiersz • Maksim Bahdanowicz • przeł. Electron PL
Dziadek
Wiersz
Maksim Bahdanowiczprzeł. Electron PL
Uwagi tłumacza: (z języka białoruskiego)
Wiersz pochodzi z roku 1913.

John Muir Cane

"Dziadek"

(tytuł oryginału - biał. "Дзед")


Przez cały dzień tak było ciepło,
Że dziadek — i on z pieca zlazł,
U rzeczki siadł, gdzie słońce piekło,
I pod siermięgą[1] stare plecy grzał.

Płynęła woda, szumiał las,
Pachniało miodem, trawą ściętą...
Dziadkowi już nie było żal,
Że stanie się niebawem ziemią.


Przypis tłumacza

  1. Siermięga, świtka — rodzaj wierzchniej odzieży z długimi rękawami. Zobacz w Wikipedii hasło Świtka.



Zobacz też ten tekst w innych językach:

  • Дзед (oryginał w języku białoruskim)
  • Дед (w języku rosyjskim)
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.