Ogród Petenery
m (Text replacement - "Wiersz ze zbioru ''Pieśni''" to "Wiersz ze zbioru ''Pieśni''")
Linia 1: Linia 1:
 
{{Nagłówek
 
{{Nagłówek
 
|tytuł=Dwóch marynarzy na brzegu
 
|tytuł=Dwóch marynarzy na brzegu
|sekcja=Wiersz ze zbioru ''[[Pieśni]]''
+
|sekcja=Wiersz ze zbioru ''[[Pieśni (Lorca)|Pieśni]]''
 
|sekcja2=Rozdział XI
 
|sekcja2=Rozdział XI
 
|autor=Federico García Lorca
 
|autor=Federico García Lorca
Linia 55: Linia 55:
   
 
{{PD-utwór}}
 
{{PD-utwór}}
[[Kategoria:Federico Garcia Lorca]]
+
[[Category:Federico Garcia Lorca]]
[[Kategoria:Pieśni (Lorca)]]
+
[[Category:Pieśni (Lorca)]]
[[Kategoria:Przekłady poezji]]
+
[[Category:Przekłady poezji]]
[[Kategoria:Przekłady z języka hiszpańskiego]]
+
[[Category:Przekłady z języka hiszpańskiego]]
[[Kategoria:Teksty oryginalnie w języku hiszpańskim]]
+
[[Category:Teksty oryginalnie w języku hiszpańskim]]
 
{{cc-by-sa}}
 
{{cc-by-sa}}

Wersja z 13:47, 27 gru 2018


Marcowy ogród Dwóch marynarzy na brzegu • Wiersz ze zbioru Pieśni • Rozdział XI • Federico García Lorca • przeł. Azahar Pragnienie posągu
Marcowy ogród Dwóch marynarzy na brzegu
Wiersz ze zbioru Pieśni
Rozdział XI
Federico García Lorcaprzeł. Azahar
Pragnienie posągu


Dwóch marynarzy na brzegu

(tytuł oryginału - hiszp. "Dos marinos en la orilla")


Dla Joaquina Amigo


1.

W swoim sercu przywiózł
rybę z Morza Chińskiego.

Czasami widać jak płynie
poprzez jego oczy.

Jest marynarzem, wiec zapomina
o barach i o pomarańczach.

Patrzy w wodę.



2.

Jak mydło miał język.
Umył swe słowa i zamilkł.

Świat płaski, morze pomarszczone,
sto gwiazd i jego statek.

Balkony papieża widział
i złociste piersi Kubanek.

W wodę patrzy.





Zobacz też ten tekst w innych językach: