FANDOM



Do Teodora De Banville • Wiersz ze zbioru Kwiaty zła • Charles Baudelaire • przeł. Antoni Lange
Do Teodora De Banville
Wiersz ze zbioru Kwiaty zła
Charles Baudelaireprzeł. Antoni Lange

Banville

Théodore de Banville, obraz Alfreda Dehodencqa, 1868.


Ty porwałeś boginię za jej warkocz złoty
Taką dłonią, że — zda się — widząc twe zaloty,
Twą bezceremonialność — i mistrzowską minę,
Żeś chłop, który po ziemi wlecze swą dziewczynę.
 
Wzrok masz jasny — i ogniem przedwczesnym ognisty
I tyleś wlał powagi w swą duszę artysty,
Że zuchwałość twych wierszy — i form doskonałość
Wróży, czym będzie twego geniuszu dojrzałość.
 
Poeto! krew nam płynie każdą porą ciała[1]...
Czy przypadkiem Centaura płomienista szata[2],
Co każdą żyłę w strumień żałobny zmieniała,
Nie była wykąpaną w falach gorzkiej śliny
Tej mściwej, a potwornej stugłowej gadziny,
Którą Herkules dusił w młodociane lata?


Przypis

  1. każdą porą ciała — dziś popr.: każdym porem ciała.
  2. Centaura płomienista szata — nawiązanie do opowieści z mit. gr.; szata zanurzona we krwi centaura Nessosa przez Dejanirę, żonę Herkulesa, miała zapewnić wierność małżeńską, jednakże założywszy ją, Herkules zginął w potwornych mękach; był to podstęp Nessosa, który za próbę porwania Dejaniry został zabity przez Herkulesa; koszula a. szata Dejaniry stanowi symbol ogromnego cierpienia, od którego nie można się uwolnić.



Zobacz też: Théodore de Banville — francuski poeta i pisarz; przedstawiciel parnasizmu.



Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.