FANDOM



Do Kościuszki • (To Kosciusko) • John Keats • przeł. Maciej Szczepańczyk
Do Kościuszki
(To Kosciusko)
John Keatsprzeł. Maciej Szczepańczyk


Poczciwy Kościuszko, twe imię jest jak żniwo,
Co szlachetnych uczuć zbiera plony,
Doszło tu do nas jak chwalebne dzwony,
Przestrzenie przenikając swym niezgasłym tonem.
Dziś mi mówi, że w nieznanych światach,
Spod chmur bohaterów wyłonią się imiona,
I w przeczystym błękicie nieba zajaśnieją
Każde na swoim srebrnym tronie.
Mówi też, że gdy w szczęśliwy dzień,
Dobry duch przechadzać będzie się po ziemi,
Twe i Alfreda niegdyś wielkie imię, złączywszy się,
Zrodzi przepotężną pieśń, co się poniesie w dal,
aż do wielkiego Boga stóp.

1816





Zobacz też: Kościuszko - inne tłumaczenie tego wiersza

Zobacz też ten tekst w innych językach:

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.