Ogród Petenery
Advertisement

Lola Amparo • Wiersz ze zbioru "Liryka pieśni głębokiej" • Rozdział V • Federico García Lorca • przeł. Electron PL Rozdział VI
Szkice na temat flamenco
Lola Amparo
Wiersz ze zbioru "Liryka pieśni głębokiej"
Rozdział V
Federico García Lorcaprzeł. Electron PL
Rozdział VI
Szkice na temat flamenco

Amparo

(tytuł oryginału - hiszp. "Amparo")

Ellen Terry at age 16 by Julia Margaret Cameron (coloured)


Amparo[1],
samotna siedzisz w domu,
cała ubrana na biało!

(Między jaśminu[2] kwiatem
a nardu walerianą[3]).

Z podwórza uchem łowisz
fontanny szmer przecudny
a z dala dolatuje
trel kanarka żółty.

Wieczorem śledzisz ptaki
w cyprysach buszujące
powoli wyszywając
na płótnie liter końce.

Amparo,
samotna siedzisz w domu,
cała ubrana na biało!

Amparo,
jak trudno mi powiedzieć,
że kocham cię nieśmiało!


Przypiski tłumacza:

Powyższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu hiszpańskiego.

  1. Amparo - imię żeńskie popularne w Hiszpanii i Portugalii. Zobacz w Wikipedii hasło Amparo.
  2. Jaśmin, jaśminowiec - rodzaj krzewów z rodziny hortensjowatych o charkterystycznym intensywnym zapachu. Zobacz w Wikipedii hasło Jaśminowiec.
  3. Nard - aromatyczna waleriana występującą w Himalajach oraz w wysokich partiach górach Chin i Japonii, której korzenie wykorzystywano już w starożytnym Egipcie do produkcji kadzidła i olejków eterycznych oraz regulacji kobiecego cyklu; wzmianki o nim pojawiają się w Pieśni Salomona gdzie utożsamiany jest z żeńskim erotyzmem.





Zobacz też ten tekst w innych językach:

Advertisement